L’harmonie de la nature à travers l’Ikebana en automne
自然の調和を生け花で表現する秋
En octobre, le Japon entre dans la période appelée « Kannazuki ». Selon une ancienne légende, les dieux quittent les sanctuaires à travers le pays pour se réunir au sanctuaire d’Izumo, laissant les autres lieux sacrés vides. Cependant, cette période est également marquée par de nombreuses célébrations des récoltes à travers le pays. L’automne s’intensifie, apportant avec lui la splendeur des feuilles rouges et des fleurs d’automne.
10月に入り、日本では「神無月」(かんなづき)と呼ばれる時期を迎えました。神無月は、神々が出雲大社に集まるため、日本中の神社から神様がいなくなるという伝説がありますが、実際には日本全国で収穫を祝う行事が多く行われる月でもあります。この時期、日本の秋は深まり、紅葉や秋の花々が美しく色づきます。
À Bruxelles aussi, une promenade en forêt lors d’un jour de repos permet de ressentir la profondeur de l’automne.
ここブリュッセルでも、休日に森を散策すると、秋の深まりを感じることができますね。
Pour exprimer cette beauté naturelle à travers l’ikebana, intégrer des chrysanthèmes, des baies d’automne et des branches aux feuilles rouges permet de refléter la vie des plantes et la richesse de la nature dans vos compositions.
Cela ne signifie pas nécessairement utiliser des fleurs dans leur état le plus parfait.
この自然の美しさをいけばなで表現するためには、菊や秋の実、紅葉した枝を取り入れることで、植物の生命力と自然の豊かさを作品に反映させることができます。
それは、必ずしも完璧な状態の花を使うという意味ではありません。
En embrassant la nature telle qu’elle est, même avec des pétales fanés, des couleurs ternies ou des feuilles trouées, une nouvelle forme de beauté peut émerger.
枯れた花びら、色褪せた葉、虫食いの跡など、自然のあるがままの姿を受け入れることで、新しい美しさが生まれることもあります。
Et vous, quels matériaux floraux choisirez-vous pour exprimer l’arrivée de l’automne ?
Profitez de ce mois de Kannazuki pour créer une composition qui dialogue avec la nature.
皆さんは、どんな花材や器などを使って秋の訪れを表現しますか?
ぜひ、この神無月の季節に、自然と対話するような、あなただけのいけばな作品を作ってみてくださいね。
La prochaine fois, nous vous présenterons le « chrysanthème », une fleur emblématique de l’automne.
Nous partagerons des anecdotes liées au Japon, ainsi que des conseils d’entretien et des techniques d’ikebana. À bientôt !
次回は秋を代表する花である「菊」についてご紹介します。
日本での菊にまつわるエピソードや、お手入れの仕方、いけばなの技法など、詳しくお伝えしますので、どうぞお楽しみに。